İKSV yeni bir podcast serisi yayımlıyor. “İKSV’den Dile Kolay: Dilin Kültürle İlişkisi Üzerine Sohbetler” başlıklı seri, Türkçeye kültür penceresinden bakarak dil etrafındaki güncel meseleleri tartışmaya açmayı hedefliyor.
Kültürün ayrılmaz bir parçası olan dil, bir yandan gündelik hayattan beslenerek dönüşüyor, bir yandan da nasıl yaşadığımızı etkiliyor. İKSV’den Dile Kolay podcast serisinde her hafta farklı konuklarla, bilimsel düşünceden sağlığa, toplumsal cinsiyetten sanata, sosyal bilimlerden iklim krizine, habercilikten yapay zekâya pek çok alanın dille etkileşimi ele alınıyor. Dilin nasıl kullanıldığı, dil etrafında ne tür soru ve sorunların şekillendiği üzerine tartışılıyor.
Her hafta yeni bir bölümle Spotify, Apple Podcasts ve İKSV YouTube kanalı üzerinden dinleyicilerle buluşacak olan “İKSV’den Dile Kolay” podcast serisi, 50. yılında vakfın dil konusunda yaptığı çalışmalara ekleniyor.
Seriyi, Mümkün İletişim kurucu ortağı İlkay Baliç ile İKSV Kurum Kimliği ve Yayınlar Direktörü Didem Ermiş Sezer birlikte hazırlayıp sunuyor. Dile Kolay’ın jeneriğini ise Toprak Sergen seslendiriyor.
Dile Kolay’ın ilk dört bölümü Spotify, Apple Podcasts, Deezer ve İKSV YouTube kanalında yayında
İKSV’den Dile Kolay, Türkçenin geçmişine odaklanan bir bölümle başladı. Türkçenin Tarihinde Bir Yolculuk adlı bu bölümün konuğu, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümü Başkanı Prof. Dr. Mehmet Ölmez. Programda “Türkçe ilk hangi dönemde, nerede konuşulmuş ve yazıya dökülmüş? Cumhuriyet’le beraber değişen alfabenin bugün kullandığımız dile nasıl etkileri olmuş? Türkçenin kayıp sesi hangisi?” gibi sorulara yanıt aranıyor.
Yazar ve çevirmen Yiğit Bener’in konuk olduğu ikinci bölüm ise Türkçenin yakın tarihini ve bugününü ele alıyor. Müziğiyle, lezzetiyle günümüz Türkçesi adlı bu bölümde şu sorular etrafında tartışılıyor: “Dilde korunması gereken nedir? Hangi kelimeyi bitişik, hangisini ayrı yazacağımıza nasıl karar veriyoruz? Değişen kurallara nasıl ayak uyduruyoruz? Yabancı dillerden gelen yeni kavramlarla nasıl baş ediyoruz? Dili zengin kullanmak için nasıl kaynaklardan yararlanabiliriz?”
Dile Kolay'ın üçünü bölümü ise edebiyat dışı metinlerdeki çeviri ve editörlük konusuna odaklanıyor. “İyi ya da kötü çeviri nedir?”, “Editörün görevleri nelerdir?” gibi sorulara yanıt arandığı bölümün konukları yazar, çevirmen, Metis Yayınları editörü Savaş Kılıç ile YKY Cogito dergisi ve düşünce kitapları serisinin editörü, çevirmen Şeyda Öztürk.
12 bölümden oluşan İKSV’den Dile Kolay serisi kapsamında Ocak, Şubat ve Mart aylarında her perşembe yeni bir bölüm yayımlanacak. Seri, önümüzdeki haftalarda Burcu Meltem Arık ve Nur Banu Kocaaslan’la çevre ve iklim; Ebru Nihan Celkan ve Zeynep Gülru Göker’le toplumsal cinsiyet meselelerine odaklanan bölümlerle devam edecek.